RSS

Zaloguj się | Zarejestruj się

       

Bo schludny wygląd Bo schludny wygląd

Dodano: 2011-07-07 13:39    przez: Ayano_Oichi     Skomentuj: (5)

+ - Nie rozumiem Ocena: 162 (179) Niezrozumiałe: 3        

Bo schludny wygląd - to podstawa

Źródło: Bleach

0000-00-00Co tu dużo tłumaczyć: Ishida i Renji walczą z Szayel'em Aporro, który w trakcie walki postanowił się przebrać. Jak dla mnie to absurdalna scena.

www.manga-lib.pl/index.php/manga/online/bleach,276,13   www.manga-lib.pl/index.php/manga/online/bleach,276,14

Jan Novak Jan Novak

Dodano: 2011-06-30 10:24    przez: Tassadar     Skomentuj: (7)

+ - Nie rozumiem Ocena: 86 (126) Niezrozumiałe: 8        

Jan Novak - Bo romanizacja pisowni nazwisk bywa podchwytliwa

Źródło: D.Gray-man

0000-00-00Na obrazie mamy ewidentny podpis w języku czeskim, jednak ewidentnie narzucające się tu nazwisko Novak, przetłumaczono na Nowark tylko dlatego, że aktor grający postać która wypowiada niniejszą kwestię, zrobił to tak tak, że dla tłumacza brzmiało to właśnie jak Nowark. Takie kwiatki może wyłapać tylko ktoś orientujący się mniej więcej w danym języku (czyli to na przykład przeciętny Słowianin taki jak my), bo ponieważ w Japońskim jest ograniczona liczba sylab i dźwięków, wiele wyrazów zostaje zniekształconych. Tyle że potem przy tłumaczeniu z katakany na alfabet łaciński dzieją się prawdziwe cuda. Wystarczy wspomnieć bohatera Fairy Tail, którego tłumaczono głownie jako Gerard, dopóki gdzieś tam nie pojawiała się "oficjalna" wersja - Jellal.

Nie przejmuj się, Maylene Nie przejmuj się, Maylene

Dodano: 2011-06-30 20:37    przez: Sayuri7     Skomentuj: (5)

+ - Nie rozumiem Ocena: 147 (187) Niezrozumiałe: 2        

Nie przejmuj się, Maylene - Mam kolegów, którzy tylko o takiej marzą  ;]
 
Don't worry, MayleneI know some boys, who're dreaming about someone like this ;]

Źródło: screen z anime Kuroshitsuji

0000-00-00"Kuroshitsuji", odc. 1 (dopiero zaczęłam oglądać, a już mnie rozwala)

Raczej nie ma nic do tłumaczenia :) A swoją drogą, jakbym ja pracowała dla Sebastiana...

Najlepszy dowódca Najlepszy dowódca

Dodano: 2011-07-01 07:48    przez: wenko     Skomentuj: (1)

+ - Nie rozumiem Ocena: 149 (171) Niezrozumiałe: 2        

Najlepszy dowódca - wymyśla plan podczas walki

Źródło: ttgl18 ,screeny własne

2011-07-01każdy wie że najlepsi dowódcy idą na żywioł :D

Znam ten ból Znam ten ból

Dodano: 2011-07-01 07:33    przez: wenko     Skomentuj: (3)

+ - Nie rozumiem Ocena: 145 (192) Niezrozumiałe: 3        

Znam ten ból - kiedy chce coś powiedzieć a nie wiem jak

Źródło: ttgl 18

2011-07-01chyba nie trzeba wyjaśniać a jak tak pisać

Postacie z anime Postacie z anime

Dodano: 2011-07-01 17:18    przez: Arisu     Skomentuj: (19)

+ - Nie rozumiem Ocena: 153 (197) Niezrozumiałe: 4        

Postacie z anime - też mają dziwne myśli

Źródło: Durarara!!

Miałbym idealny prezent urodzinowy... Miałbym idealny prezent urodzinowy...

Dodano: 2011-07-01 20:54    przez: Biito94     Skomentuj: (8)

+ - Nie rozumiem Ocena: 147 (178) Niezrozumiałe: 1        

Miałbym idealny prezent urodzinowy... - gdybym nie był 8.5 tys. kilometrów od miejsca premiery
 
I will have a perfect birthday gift...if I wansn't 8.5 thousands kilometres from from place of premiere

Źródło: FMA Movie 2: The Sacred Star of Milos; Chwała innym urodzonym 2 lipca

Otaku Otaku

Dodano: 2011-07-04 18:13    przez: Omi     Skomentuj: (10)

+ - Nie rozumiem Ocena: 115 (151) Niezrozumiałe: 2        

Otaku - jest zdolny do wszystkiego

0000-00-00Ślub z Dakimakurą. XD Tylko otaku to potrafi.

Z serii Z serii

Dodano: 2011-07-04 23:02    przez: Jottos     Skomentuj: (1)

+ - Nie rozumiem Ocena: 120 (169) Niezrozumiałe: 3        

Z serii - "Polskie elementy w anime"

Źródło: Chobits, ep. 11

0000-00-00Tumaczenie: "Wiem, pójdę kupić jakieś skarpetki i sandały"


Scena dzieje się po tym, jak Hideki wpada do wody i jest przemoczony. Yumi chce mu pomóc, oferując skarpetki i sandały.

Jak wiadomo, skarpetki + sandały = polskość ;)

Wybierz kanał RSS:

Główna   • Poczekalnia   • Komentarze

Login:

Hasło: